Vier intensieve dagen, de XIV Studiedagen over Etnografie en Folklore, Jorge Vega Peña, Zij benaderden de tomatenteelt op de Canarische Eilanden vanuit verschillende perspectieven.
Georganiseerd door de Culturele Vereniging van Tyldet, De Conferentie over Tomatencultuur op de Canarische Eilanden was een belangrijke mijlpaal onder de evenementen die deze vereniging de afgelopen vijftien jaar heeft gevierd..
Het begon allemaal, herinnert zich de president van Tyldet, Miguel Vega, als we beginnen, gedurende de maand juli 2015, de digitalisering van het fotoarchief van de gepensioneerde fotograaf uit Telde, José Hernández Torres.
Wij fotograferen negatief na negatief, beginnend met het jaartal 1965 en omhoog reiken 1970. in totaal, ze werden gedigitaliseerd 613 rollen van 35 mm, wat denken ze 17.637 negatieven. El trabajo de digitalización se prolongó hasta el mes de enero, y apenas le hicimos «cosquillas» al fondo fotográfico, explica Vega.
Durante las sucesivas sesiones observamos que había un tema de máximo interés que aparecía de forma frecuente: las fotografías tomadas en los almacenes de tomates. Hernández nos contó que durante años se desplazó de forma regular a varios almacenes del municipio de Telde, para fotografiar al personal, principalmente en su tiempo de descanso después del almuerzo, indica Miguel Vega.
Del total de imágenes, 1.437 corresponden a esta temática. Teniendo en cuenta que durante 2015 se habían cumplido los 130 años del tomate de exportación en Canarias, cuyos principios se encuentran precisamente en Telde, la materia de la exposición surgió de forma espontánea y, de ahí, el objeto de las Jornadas.
La exposición ‘Entre Tomates’, que se podrá visitar hasta el próximo día 30 mei, se compone de 48 fotografías impresas, repartidas en tres apartados: «Cultivos y aparcería», «Trasiego de camiones» y «Entre cajas y seretos»; y se acompaña de una proyección en vídeo de otras muchas imágenes consideradas de interés.
Con esta exposición, señala Vega, hemos querido hacer un reconocimiento público a D. José Hernández Torres, que con su trabajo ha dejado plasmado en imágenes una parte importante de la historia de nuestro pueblo.
dagen
Como complemento a la exposición y coincidiendo con el 130 Anniversary activiteit export Canarische tomaat, decidimos dedicar las XIV Jornadas de la asociación a abordar la cultura del tomate en Canarias desde diversas ópticas y con algunos de sus protagonistas, indica Miguel Vega.
El primer ponente de las XIV Jornadas sobre Etnografía y Folclore, Jorge Vega Peña, fue el historiador Manuel Rebollo López que destacó: “La contribución de Telde a la cultura del tomate fue importantísima”. El negocio del cultivo del tomate y su envío a territorios europeos comenzó a desarrollarse en Gran Canaria a finales del siglo XIX, concretamente en 1885.
Rebollo recordó que la actividad la iniciaron los británicos que comerciaban solo con su país, pero cuyo testigo tomaron con el tiempo empresarios canarios que no dudaron, a fin de garantizar sus intereses, en asentarse en Reino Unido, eerste, y también en Holanda, más adelante.
“Un exportador, por pequeño que fuera, producía sus tomates, se hacía cargo él mismo de su envío por mar y hasta de venderlos en destino”, con lo que en épocas pasadas llegó a haber “más de setenta representantes en Londres o en Rotterdam” trabajando para cosecheros isleños, relató el investigador Manuel Rebollo.
El exportador de Telde, Carmelo Santana Peña, expuso sus vivencias como receptor y vendedor de la fruta en los mercados londinenses, principalmente en el Covent Garden, donde había casi un centenar de negocios dedicados a la venta del tomate y pepino canarios. Santana refirió la impronta que dejaron los canarios en esta parte de la ciudad, como el célebre Canary Wharf convertido hoy en el mayor distrito financiero de la City.
Santana destacó en su disertación que “la exportación de tomates fue la mayor fuente de ingresos, no solamente del municipio de Telde sino también de toda la isla en la década de los 60 del siglo XX”.
El exportador recordó los nombres de otros exportadores que operaron en la misma época, como José y Daniel Betancor Herrera, José López Valerón, Isidro Morales Morales, Antonio Benítez Galindo, los hermanos Valido Diepa, José Monzón, Juan Monzón Santana, don Manuel Ruiz, Tomás Oliva Chil, Juan Mayor Martín y sus hermanos Manuel, Francisco y José, Juan y Francisco Rivero, Francisco Calderín y mi padre José Santana, más conocido como Navarro”.
Las compañías navieras más importantes de aquellos años eran la naviera Aznar con sus buques Monte Ulia, Monte Urquiola y Monte Esperanza; y la Fred Olsen Line con sus barcos Brunos y Bencomo. Los barcos tardaban cinco o seis días y la fruta iba apilada en las bodegas que carecían de aire acondicionado. Los muelles de destino eran Canary Wharf y New Fresh Wharf.
“Durante la década de los 60 la ciudad de Telde era el motor de la economía canaria. Hasta tal extremo, que una entidad bancaria local recibía más divisas en seis meses, en libras, florines holandeses o marcos alemanes, que su central en Las Palmas en todo el año, señaló Santana.
Nuestros tomates no solamente se distribuían en todas las ciudades de Inglaterra, sino también en toda Escocia llegando hasta Inverness y Aberdeen. Aunque, no cabe duda, que Inglaterra siempre ha sido nuestro principal consumidor, llegando a demandar el 60% del tomate producido en las islas. Muchos de ustedes se preguntarán cómo es posible dicho consumo en un país con las temperaturas tan bajas, pero la explicación es bien sencilla, sobre todo si tenemos en cuenta hechos como que el desayuno típico inglés está compuesto por huevo frito, bacón y dos tomates fritos. Bovendien, a los ingleses les encanta la sopa de tomates”, explicó Carmelo Santana, que vivió en Londres 30 años en los que se dedicó a la recepción y comercialización del tomate canario.
In de derde zitting kwamen de maatschappelijk werker en de priester tussenbeide, Domingo Viera en de deelpachter en leider van de vakbondsstrijd, José Luis Perez Ojeda.
Viera begon zijn presentatie met een korte beschrijving van de tijd die hij in het zuidoosten van Gran Canaria doorbracht., Romeral en Juan Grande-kasteel, Wat concentreerde zich op een ander gevecht, die van scholen en kinderdagverblijven in deelpacht.
een 14 in januari 1975, na een montage, Ze blokkeerden urenlang de weg naar het zuiden om te eisen dat ze zouden komen. Ze kregen die van Matorral na de ondertekening, met die inzet, van de burgemeester boven het altaar van de kerk van Juan Grande. Een gigantische stap in de vraag naar cultuur en onderwijs.
José Luis Pérez Ojeda verontschuldigde zich eerder voor zijn narratieve stoornis vanwege de zijne 83 jaar. Echter, Zijn helderheid en helderheid in het betoog waren precies het tegenovergestelde..
José Luis begon zijn presentatie met een herinnering aan de historische arbeidsadvocaat Carlos Suárez Cabrera, ook wel bekend als 'de zwarte zweep', aan wie ze een groot deel van de verworvenheden van de deelpachtstrijd te danken hadden, en zijn metgezel Celedonio, ‘Nono’.
Een gevecht dat, hij herinnerde, begon eind jaren zestig en vervulde begin jaren zeventig een deel van zijn eisen, met een verplichte norm die hun arbeidsomstandigheden verbeterde. Het werd bereikt door 400 arbeiders die naar de hoofdstad van Gran Canaria verhuisden en vervolgens de Verticale Unie overnamen. No lograron los mismos derechos que otros sectores, pero sí un gran avance.
Pérez rememoró las pésimas condiciones en las que vivían, pero también la explotación, tanto para los hombres como para las mujeres, además de los riesgos para la salud de los productos químicos que se utilizaban.
José Luis finalizó su intervención explicando que, pese a las luchas de los trabajadores hace tantas décadas, en la actualidad hay sectores que han retrocedido en derechos. «La hostelería está hoy peor que como estaban los aparceros», con la gravedad de que hay menos conciencia de clase y más separatismo, legde hij uit. «Ahora hay más borregos y más gente ignorante con más estudios», sentenció.
En la segunda ponencia de esta sesión, el licenciado y doctor en Geografía e Historia por la UNED; profesor del Centro Asociado de la UNED en Las Palmas de G.C. en onderzoeker, Manuel Ramírez Muñoz disertó sobre las frecuentes arribadas a la Isla del cigarrón berberisco y su amenaza constante para la agricultura.
Ramírez abordó las cuatro grandes plagas de cigarrón berberisco que arrasaron Canarias el pasado siglo. La más grave, por los destrozos en la agricultura, fue la de 1954. En ese año, un testimonio del propietario de una finca de plátanos, recogido en el Diario de las Palmas, relata los materiales utilizados para combatir la plaga de langosta. “Quemé unos doce mil kilos de paja de pienso, cinco mil litros de gasoil, quinientas sesenta docenas de voladores, zevenhonderd kilo zwavel, vijftig kilo zwavel, "Zeven of acht autobanden en alle bladeren die ik had klaargemaakt voor het verpakken van de trossen bananen voor de export.".
In het laatste uiterste, benadrukte Ramirez., ging naar de kerk: gebeden, gebeden, uitdrijvingen of de patroonheilige in processie naar de kathedraal.
Ramírez Muñoz herinnerde zich dat de inwoners van Cercados de Araña, in Gran Canaria, Bij één gelegenheid weigerden ze mee te werken aan het uitroeiingswerk en zeiden ze: “aangezien het Gods straf is, "Alleen priesters moeten en kunnen dit blussen met hun uitdrijvingen.".
Van de meedogenloze plaag van 1954, er werd een nieuwe tactiek gestart, die van chemische oorlogsvoering. Dit was de definitieve methode die werd bereikt, minstens, plantar cara al insaciable enemigo. In 1988, en medio de una oleada de langosta sobre Canarias, un artículo de Antonio Cruz en ABC dice: “La Consejería ha habilitado todos los dispositivos para hacer frente a la plaga, y un helicóptero sobrevuela toda la franja del sureste de la isla para realizar las fumigaciones”.
El último día de las Jornadas comenzó con la ponencia del escritor y técnico en Cultura, Pedro Franco López, que habló sobre “Tomates y Turismo”.
El escritor bosquejó su infancia en torno a los cultivos de tomates en el sur de la isla y refirió cómo la actividad transformó la geografía de esta zona de Gran Canaria.
Paralelamente al cultivo del tomate, si bien los turistas comenzaron a llegar a comienzos del siglo XX, uit de jaren 60 In de vorige eeuw ontstond de toeristische sector wat tot de constructie leidde waarvoor een aanzienlijk aantal arbeidskrachten nodig was.
Momenteel Er was een belangrijke strijd tussen tomaten en toerisme die leidde tot het verlies van arbeidskrachten van de eerste ten gunste van de laatste., dat betere voorwaarden bood en de mogelijkheid om door te gaan in de dienstverlening, legde Pedro Franco uit.
De laatste presentatie werd gegeven door doctor in de sociologie Rosa María Henríquez Rodríguez, dat een aanpak maakte voor de deelname van vrouwen aan de tomatenteelt in deelpacht.
Deelpachtcontracten waren niet alleen bindend voor de contractpartij, maar ook voor het hele gezin., hoewel, legaal, la consideración de trabajador solo la tenía quien firmaba, normalmente el cabeza de familia. Echter, las mujeres asumían buena parte de las obligaciones diarias del cultivo sin derechos laborales, explicó Henríquez.
Al ser un trabajo familiar, además de las mujeres los hijos, desde el mayor hasta el más pequeño, tenían que contribuir en el cultivo en la medida de sus posibilidades, sobre todo amarrando y recogiendo tomates.
En la década de los 80 del pasado siglo se produjo un cambio notable al lograr que las mujeres aparecieran como colaboradoras en los contratos, pudiendo sustituir al trabajador ‘oficial’ en caso de fallecimiento o invalidez, señaló Rosa María.
En la década de los 90 se produjo otra transformación, apareciendo las mujeres como las titulares de los contratos, llegando a representar el 75% de la mano de obra como titulares.
Cuando el cultivo del tomate se hacía con jornaleros, fundamenteel se requerían mujeres, entre otras cosas también porque su salario era diferente, se les pagaba menos que a los hombres, por lo que la mano de obra era mucho más barata; algo que no ha cambiado mucho concluyó Henríquez.
La nueva Casa del Agricultor, ubicada en la antigua casa de Tomás Oliva en La Pardilla, fue el escenario de las Jornadas que finalizaron con una degustación de tomates canarios aportados por FEDEX y la actuación de la parranda El Cerrillal.
