rbgc2

PROTAGONISTENE I BIOSPHERE-PRODUKSJONENE VAR ANSVARLIG FOR Å VISE ARBEIDET SINE.

Association of Associations of the Biosphere Reserve of Gran Canaria, UARBGC, organiserte en dag for å bringe tverrfaglige fagfolk nærmere verdiene til produksjonene i dette territoriet, for å fortsette prosessen med å skille produkter og tjenester på dette området.

[sitat]Landbruksfagfolk, restaureringen, Gjestfrihet og bank kjenner verdiene til biosfæren på en tematisk rute. [/sitat]Ruten, som forlot hovedstaden på Gran Canaria, Det begynte i Agaete Brotherhood hvor dets sekretær, Juana Ojeda, forklarte driften og viste fasilitetene til de nesten tretti deltakerne.
Ojeda fremhevet vanskelighetene med en jobb som, i tilfellet Agaete, está directamente condicionado por el estado de la mar.

Las dificultades, la estricta normativa y la coyuntura económica también han propiciado un golpe al sector de la pesca artesanal, que ha perdido en los últimos años un número considerable de embarcaciones y, derfor, pescadores.

Valores d ela BbiosferaLos altos de Guía y Gáldar fueron la siguiente parada. Esta zona conserva una riqueza medioambiental excepcional que, si bien durante años estuvo confrontado con sus habitantes, el giro a normativas más permisivas han favorecido la continuación de algunos oficios y la recuperación de la masa forestal.

Este es el caso de la quesería Lomo del Palo cuya propietaria, Coralia González, er dedikert til produksjonen av den berømte og prisbelønte blomsterosten som har D.O.. Storfeet han driver med familien er av den kanariske sauerasen som praktiserer transhumance., derav ystenes fortreffelighet, Coralia påpekte..

Som skjer i Agaete Brotherhood, Det samme problemet går igjen i ysteriet: markedsføring. I begge tilfeller, som Juana og Coralia forklarte, De er avhengige av formidling som i økende grad reduserer fortjenestemarginen. Denne situasjonen er i mange tilfeller det som har forårsaket oppgivelsen av primæraktiviteten..

Presidenten for UARBGC, Christopher Sanchez, erklærte under omvisningen at vi har toppkvalitetsprodukter, som også produseres i et territorium som har flere miljøvern og er et biosfærereservat.

Men, Denne betingelsen har ingen merverdi i disse produksjonene., som er tvunget til å konkurrere med andre som ikke har denne differensieringen. Vi har ikke visst hvordan vi kan dra nytte av denne faktoren for å verdsette og øke økonomien til denne plassen., Sánchez indikerte.

I Artenara kommune ble Casa Cueva-museet besøkt hvor regentene presenterte den interaktive aktiviteten de utfører sammen med besøkende., som utsettes for en opplevelse for alle sanser, fremhever smaking av lokale produkter gjennom gastronomi.

Tejeda var siste stopp på denne tematiske ruten. I en av de få gårdene som er dedikert til dyrking av mandeltrær, fremhevet eksperten Marcos Díaz mandeltreets dyder og eksepsjonaliteter. “kanarifugl”. Díaz forklarte potensialet til en mandel, nesten unik for sine kvaliteter og de sosioøkonomiske perspektivene denne avlingen ville ha.

RBGC1Medeieren av godteributikken Nublo, Rosa Mª Medina, verdsatt fra konfekten den ekstraordinære verdien av “vår” mandel kontra utenlandsk. Medina oppfordret medlemmene av UARBGC til å oppnå “forsegle” av 'RBGC-produkter', siden hun ikke har oppnådd det, til tross for at de insisterte overfor administrasjonene siden erklæringen.

La Ruta finalizó con una degustación de los productos agropecuarios de la Biosfera de Gran Canaria donde estuvieron representados los tomates y papayos de La Aldea, pescados de Agaete, quesos de las cumbres, vinos de Tejeda y Artenara, panes tradicionales de La Solana, Aceite de Temisas y repostería de Tejeda.

Varias fueron las empresas que colaboraron para el desarrollo de la Ruta, destacando de manera particular la aportación de una guagua por la empresa Global.

Cristóbal Sánchez valoró la actividad como muy positiva. Todos los participantes han destacado la alta calidad de las producciones de la RBGC, coincidiendo en la necesidad de divulgar y promocionar lo vivido en esta Ruta temática, lo que les ha permitido, no solo conocer las mismas, men for å bli med i UARBGC-prosjektet.

Presidenten kunngjorde at neste handling, de andre restaureringsdagene, vil finne sted i andre halvdel av mai på Hotel Escuela de Santa Brígida og i RBGC-restauranter.